摘要
随着大量优秀作品的出现,现代日本SF小说翻译热再度兴起,译者如何把握译文的文学性、科学性、通俗性再度成为焦点。本文以贵志祐介的《来自新世界》为例,从地名与人名、宗教用语、作者自创新词三方面来探讨日本科学小说文化负载词的翻译要领。
With the emergence of a large number of excellent works, the translation fever of modern Japanese SF novels is rising again. How to reproduce the literal, scientific and popularity of translation is the focus. Taking Takashi Yusuke’s '新世界より' as an example, this paper explores the translation methods of culture-loaded words in Japanese SF novels from three aspects: person names and location names, religious words and author’s own new words.
作者
梁云思
Liang Yun-si(Yunnan Normal University, Kunming Yunnan, 650500, China)
出处
《佳木斯职业学院学报》
2018年第6期292-293,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
现代日本SF小说
文化负载词翻译
来自新世界
modern Japanese SF novels
cultural loaded words translation
from the New World