期刊文献+

基于功能对等理论的英美文学翻译策略

Translation Strategies of British and American Literature Based on Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 在翻译理论研究方面,功能对等是其中知名度最高的翻译理论之一,对于从事翻译行业的人员在进行翻译的过程中也具有相当深刻的指导意义,作为一名合格的译员,最主要的就是对于不同语言下的文化背景有着较为深刻的可理解和认知。本文通过对功能理论的概述以及英美文学翻译的特性进行了详细的阐释,探讨了基于功能对等理论下的英美文学翻译这的相应策略,希望能够对英美文学作品翻译这一领域做出一丝贡献。 In the field of translation theory, functional equivalence is one of the most famous translation theories. It also has profound guiding significance for the people engaged in translation industry in the process of translation. As a qualified interpreter, the most important thing is to have a more profound understanding and cognition for the cultural background of the different languages. This paper gives a detailed explanation of the functional theory and the characteristics of British and American literary translation, and probes into the corresponding strategies of Anglo-American literary translation based on the functional equivalence theory. I hope to make a little contribution to the translation of British and American literature.
作者 何晴 He Qing(Department of Basic English Teaching, Shangqiu Institute of Technology, Shangqiu Henan, 476100, China)
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第6期344-344,347,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 功能对等理论 英美文学 翻译策略 functional equivalence theory British and American literature translation strategies
  • 相关文献

二级参考文献22

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部