期刊文献+

日本前期读本小说《菊花之约》对中国“三言”的借鉴与发展

The Reference and Development of the Early Japanese Novel "The Covenant of Chrysanthemum" to China's "Three Words"
下载PDF
导出
摘要 日本江户时代,都贺庭钟开创的读本小说之路。其弟子上田秋成从单纯的模仿,向创新迈出了一步。使得读本小说非常具有日本特色,符合读者嗜好。秋成在翻改《范巨卿》创作《菊花之约》时,在主体情节依据蓝本的同时,根据当时的日本社会文化现状,及读者层特点,对蓝本进行了大胆翻改,使得《菊花之约》成为一篇非常具有日本特色的作品。本文对《范巨卿》和《菊花之约》进行比较,探讨秋成独特的翻案手法、创作意识及其原因。 In the era of Edo,Doo Tingzhong pioneered the road of reading books and novels.His disciple Akuta Akita took a step from simple imitation to innovation,making the novels with Japanese characteristics and in line with readers’ hobbies.While turning over Fan Juqing’s creation of 'the covenant of chrysanthemums',Qiu Cheng,while the main plot is based on the original version,boldly changed the original version according to the current social and cultural situation of Japan and the characteristics of the readers at that time.Make the covenant of chrysanthemums a work of Japanese character.This paper makes a comparison between Fan Juqing and the Covenant of Chrysanthemum,and probes into Qiu Cheng’s unique method of turning over cases,his creative consciousness and his reasons.
作者 颜景义 Yan Jing-yi(College of Foreign Languages,Dalian Ocean University,Dalian Liaoning,116023,China)
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第7期83-83,85,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 2015年辽宁省社会科学规划基金重点项目"中国明清小说对日本读本小说的影响研究" 项目编号:L15AWW001
关键词 明清小说 读本小说 借鉴 发展 翻改手法 创作意识 Ming and Qing novels readers’novels reference development translation and modification creative consciousness
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部