期刊文献+

《过零丁洋》两英译本对比赏析

A Comparative Analysis of the Two English Versions of Across The Sea
下载PDF
导出
摘要 本文选取许渊冲和黄新渠版的《过零丁洋》译文进行翻译赏析,首先对该诗词每句分别进行分析,从选词、情感和形式入手对比赏析,再从整首诗的韵律、形式和情感整体把握。通过对翻译大师作品的赏析,加深对诗歌翻译的理解。 This paper selects the translation of Xu Yuanchong and Huang Xinqu’s version of Across The Sea for translation appreciation. Firstly, it analyzes each sentence of the poem separately, contrasts and appreciates it from the selection of words, emotion and form, and then from the rhythm of the whole poem. Form and emotion as a whole. By appreciating the works of master translators, we can deepen our understanding of poetry translation.
作者 牛亭亭 Niu Ting-ting(Hebei Academy of Fine Arts, Shijiazhuang Hebei, 050700, China)
机构地区 河北美术学院
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第10期332-333,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 过零丁洋 诗词翻译 赏析 Across The Sea poems translation appreciation and analysis
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

  • 1许渊冲等.唐诗三百首新译[Z].北京:中国对外翻译出版公司1988,14.
  • 2周煦良.诗词翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986.
  • 3陈植锷.诗歌意象论[M].北京:中国社会科学出版社,1990:17.
  • 4张友平.中国古典诗歌的审美意象及英译问题探析[J].兰州大学学报(社会科学版),2003,31(4):121-127. 被引量:12

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部