期刊文献+

释意理论指导下的翻译语义策略运用

Translation Semantic Strategies Under the Guidance of Interpretation Theory
下载PDF
导出
摘要 法国释意学派翻译理论提出:不同于脱离语境的字词对应翻译,释意翻译是意义对等翻译。释意学派的翻译语义策略不再对语言做单纯的转码,而是要求翻译译员透彻理解原语的意义,并通过一定的语义策略脱去原语言的外壳,使用译入语完整转达理解的意义。本文通过几个翻译实例的分析,探讨释意派翻译理论指导下翻译语义策略的运用。 The translation theory of French interpretive school puts forward that different from the corresponding translation of words out of context, interpretive translation is equivalent translation of meaning. The translation semantic strategy of the interpretive school no longer simply trans-codes the language, but requires the translator to understand the meaning of the original language thoroughly, and to remove the shell of the original language through a certain semantic strategy, and to convey the meaning of the understanding completely by the target language. Based on the analysis of several translation examples, this paper explores the application of semantic translation strategies under the guidance of interpretive translation theory.
作者 张杨 李灵哲 Zhang Yang;Li Ling-zhe(Department of Foreign Language Art, School of Business and Technology, Anhui University of Technology, Ma'anshan Anhui, 243000, China)
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第10期334-334,336,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
基金 安徽省高校人文社科重点研究项目"释意理论对会议口译的指导意义研究"(项目编号:SK2016A0174)的阶段性成果
关键词 释意理论 脱离原语外壳 语义策略 interpretive theory detached from the shell of the original semantic strategy
  • 相关文献

参考文献1

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部