期刊文献+

俄语成语的汉译方法分析

A Study on the translation of Russian idiom into Chinese
下载PDF
导出
摘要 俄语成语是俄罗斯人民思想智慧的结晶。它反映了俄罗斯民族在特定历史时期的传统习俗,生活习惯,乃至方方面面的价值观念。为避免翻译俄语成语时出现断章取义,望文生义等现象,应综合运用直接翻译法,间接翻译法这两种方法,从而更加准确贴切地进行俄语成语的汉译。 Russian idiom is the crystallization of the Russian people’s wisdom and the essence of the Russian language. It reflects the traditional customs of living habits, and even all aspects of the values Russian people in a particular historical period. In order to avoid improper translation of Russian idioms, we should use the two methods of direct translation and indirect translation, so as to make the Chinese version of Russian idiom more accurately and apprapriateiy.
作者 渠静明 Qu Jing-ming(Foreign Languages School, Shenyang Normal University, Shenyang Liaoning, 110034, China)
出处 《佳木斯职业学院学报》 2018年第10期371-371,共1页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 俄语成语 汉译方法 Russian idiom Chinese translation method
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部