摘要
语言是文化的主要载体和重要组成部分 ,它在很大程度上受文化的影响和制约。在跨语际翻译这一活动中必须从文化、符号、译文读者的感受诸方面入手 ,理性对待原文中所出现的大量文化信息。本文就如何处理不同类型 (包括典故性文化信息、历史传统性文化信息及传统习俗文化信息 )文化信息展开了一定的讨论与分析 ,主要探讨了如何从文化视角上归化和异化文化信息的基本翻译手法 ,灵活、理性地结合其它处理手法 。
出处
《东华大学学报(社会科学版)》
2002年第4期8-16,共9页
Journal of Donghua University:Social Science