期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译作《在亚当之前》的等值信息传递
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
语言学把语言细分成了各个语言单位,文章便从主要语言层面,即词汇、句子和段落的语际转换来看廖美珍教授的译作《在亚当之前》是如何实现了原文与译文在信息传递中的等值。
作者
马利
机构地区
华中师范大学外国语学院英语系
出处
《今日南国(理论创新版)》
2009年第6期222-223,共2页
The South of China Today
关键词
在亚当之前
词汇
句子
段落
等值
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
4
1
蔡基刚.大学英语英汉翻译技巧探讨[M]上海:上海外语教育出版社,1998.
2
华先发;邵毅.新编大学英译汉教程[M]上海:上海外语教育出版社,2004.
3
廖美珍.在亚当之前[A]石家庄:河北教育出版社,2000.
4
郑守志.
英译汉技巧中词类转译法的学习与研究[J]
.首都医科大学学报(社会科学版),2010(1):325-329.
被引量:4
引证文献
1
1
王玥,李卫.
浅析廖美珍教授中译《在亚当之前》中的词类转换法的使用[J]
.英语广场(学术研究),2013(2):15-16.
1
邹丹,徐斌.
从译作《在亚当之前》看英译汉中增词和转换的技巧[J]
.考试周刊,2013(57):25-26.
2
陈萌.
《在亚当之前》翻译策略探析[J]
.漯河职业技术学院学报,2015,14(5):169-170.
3
唐林楠.
分析译作《在亚当之前》中对重复这一修辞格的灵活运用[J]
.海外英语,2011(15):154-155.
4
柳晓利.
浅析廖美珍译《在亚当之前》中的归化翻译[J]
.文学界(理论版),2010(10):34-35.
被引量:1
5
王玥,李卫.
浅析廖美珍教授中译《在亚当之前》中的词类转换法的使用[J]
.英语广场(学术研究),2013(2):15-16.
6
徐黄丽,孙慧敏.
语篇分析和翻译的关系——以廖美珍译作《在亚当之前》为例[J]
.汉口学院学报,2014,7(2):39-42.
7
黄璐.
静态与动态在翻译中的转换——《在亚当之前》英译汉浅析[J]
.海外英语,2013(5X):155-156.
8
郑佳,王改津,张玉.
从关联理论看廖美珍译作《在亚当之前》中隐喻的翻译[J]
.群文天地(下半月),2011(6):29-29.
9
尹媛.
浅析廖美珍译作《在亚当之前》逻辑连接的整合[J]
.科教导刊(电子版),2013(10):83-83.
10
刘小艺.
从“把”字句的翻译看《在亚当之前》译作[J]
.青春岁月,2014,0(5):73-73.
今日南国(理论创新版)
2009年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部