期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译的错位:从误译中看中西文化差异
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
造成误译的因素很多,中西文化差异是其中一个重要原因。本文试图从价值观念、宗教信仰和文化意想三个方面分析中西文化差异对翻译的影响,从而提出相应的避免文化差异而造成误译的途径和方法。
作者
何萍
机构地区
赣南师范学院外国语学院
出处
《今日南国(理论创新版)》
2009年第8期115-115,共1页
The South of China Today
关键词
错位
误译
中西文化差异
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
2
共引文献
21
同被引文献
14
引证文献
2
二级引证文献
12
参考文献
2
1
梁志坚.
意识形态对安徒生童话译介的操纵——以《卖火柴的女孩》中文译本为例[J]
.中国翻译,2006,27(1):27-31.
被引量:18
2
Venuti,L.The Translator’s Invisibility,1995.
二级参考文献
14
1
萨姆瓦.跨文化传通[M].北京:生活.读书.新知三联书店,1988.79-82.
2
保罗·亚哲尔.书·儿童·成人[M].傅林统译.台北富春文化事业股份有限公司,1992:180.
3
张岱年.张岱年文集(卷六)[M].北京:清华大学出版社,1995.
4
浦满汀等.世界儿童名著文库[M].叶君健序.新蕾出版社,1989.
5
安徒生.安徒生童话(第一册)[M].叶君健译.辽宁少年儿童出版社,1992.
6
韦苇.西方儿童文学史[M].湖北少年儿童出版社,1984.
7
安徒生.我的一生[M].李道生、薛蕾译.成都:四川少儿出版社,1983.
8
楚冬译.国外汉学家评安徒生童话的中文译本[J].读书,1981,(5):87-87.
9
安徒生.安徒生童话全集[M].叶君健译.北京:清华大学出版社,1999.
10
郭建中.当代美国翻译理论[C].武汉:湖北教育出版社,1996.
共引文献
21
1
范勇.
翻译中的误读与意识形态的互动关系[J]
.时代文学,2009(7):191-192.
被引量:2
2
王洵.
目的论下的归化和异化——以《道德经》中的“道”翻译为例[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2009,31(S2):136-138.
3
张静.
《李尔王》中的洗礼应用初探[J]
.安徽文学(下半月),2008(1):263-264.
4
骆萍.
从“偏见观”看译者的创造性叛逆[J]
.重庆教育学院学报,2007,20(5):135-137.
5
梁志坚.
基督教文化背景下安徒生童话作品主题的探析[J]
.莆田学院学报,2008,15(1):56-59.
被引量:1
6
曹英华.
权力话语理论观照下的文学翻译活动[J]
.鸡西大学学报(综合版),2008,8(2):59-61.
被引量:2
7
曹英华.
隐性权力话语与译者的主体性[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(5):119-120.
被引量:1
8
夏锡华.
意识形态与文学翻译的互动关系[J]
.山西师大学报(社会科学版),2009,36(2):45-48.
被引量:3
9
江慧敏.
试论影响译者选择的五种因素[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2009,10(2):127-131.
被引量:1
10
林晓琴.
文学翻译中受控于非文本因素的策略性误译探索——基于改写理论[J]
.福建农林大学学报(哲学社会科学版),2011,14(2):103-107.
被引量:1
同被引文献
14
1
王鑫,郑洪生,邢殿福.
编辑工作满意度与组织承诺的相关研究[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(6):54-55.
被引量:4
2
李小园.
中西文化差异与翻译[J]
.长春教育学院学报,2008,24(4):12-14.
被引量:5
3
郑晓泉.
从“亚洲四小龙”的翻译看文化意象的错位与融合[J]
.丽水学院学报,2005,27(3):55-57.
被引量:4
4
LARSON L M.Meaning Based TranslatiorrA Guide to Cross Language Equivalence[M].Princeton: Princeton University Press,2006:25-26.
5
王佐良翻译:思考与试笔[M].大连:外语教学与研究出版社,1997:85.
6
SIMON SHERRY. Gender in Translation[M].London: Roudedge Publish Press,1995:32.
7
NIDA EUGINE A. Language Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language and Education Press,1993:132.
8
庄恩忠.
英汉文化词语特征与翻译处理[J]
.同济大学学报(社会科学版),2007,18(4):63-68.
被引量:2
9
卓素玲.
跨文化翻译中的错位归因[J]
.台州学院学报,2008,30(1):48-51.
被引量:1
10
李铁.
文化错位现象探析——功能翻译理论视角的考量[J]
.西安文理学院学报(社会科学版),2008,11(2):37-39.
被引量:1
引证文献
2
1
王兴艳.
跨文化翻译中的文化错位现象分析[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2011,13(1):74-77.
被引量:12
2
岳星柠.
中西文化差异与翻译障碍[J]
.青春岁月,2017,0(13):39-39.
二级引证文献
12
1
王伟.
从《促织》的四个英译本看典籍英译中文化要素的处理[J]
.黄冈职业技术学院学报,2012,14(6):77-80.
被引量:1
2
李悦.
基于文化中心的研究理念,分析跨文化翻译的难点及对策[J]
.齐鲁师范学院学报,2015,30(2):125-129.
被引量:2
3
索南吉.
浅析汉藏翻译中的文化差异[J]
.商,2015,0(4):117-117.
被引量:5
4
穆琳洁.
从“洪荒之力”英译看跨文化翻译策略[J]
.海南广播电视大学学报,2017,18(2):26-30.
被引量:1
5
王迪.
跨文化意识视阈下的新闻英语翻译探赜[J]
.湖北函授大学学报,2018,31(7):176-178.
被引量:4
6
刘杨.
论语境视域下词语文化意象错位与翻译[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2018,35(1):76-80.
7
陈嘉铭.
跨文化视域下的文学作品英语翻译问题[J]
.韶关学院学报,2018,39(10):51-54.
被引量:3
8
柳桦.
跨文化合作办学交际翻译中的差别及对策研究[J]
.环球市场,2017,0(19):114-114.
9
周茜.
“归化和异化”策略在湖湘文化对外宣传翻译中的应用[J]
.文教资料,2021(20):54-56.
被引量:1
10
吴昌稳.
广东省博物馆策展人制度解析[J]
.文博学刊,2022(1):74-82.
被引量:2
1
倪媛.
文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2006,5(3):119-122.
被引量:1
2
张丽妹.
英语教学中词汇歧义现象的简要分析[J]
.东北财经大学学报,2004,5(3):92-94.
被引量:2
3
国辉,陶大勇.
汉英文化差异与翻译策略[J]
.长春教育学院学报,2003,19(2):32-37.
4
席红宇.
英语语用失误的成因及对策[J]
.职业时空,2008,4(8):50-50.
5
王少娣.
试论模糊语言在翻译中的审美再现——从林语堂之英译《浮生六记》谈起[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(3):33-37.
被引量:10
6
李用.
译文的“雅”[J]
.当代修辞学,1984(3):56-57.
7
姜治文,文军.
专科词典的功用[J]
.辞书研究,2002(2):132-139.
8
谢则融.
略论“同志”、“先生”的英汉文化内涵[J]
.武陵学刊,1999,34(5):91-93.
9
Marcia Rudoff.
再次出发[J]
.英语广场(美丽英文),2016,0(11):20-23.
10
蔡建.
想起了韩非子[J]
.咬文嚼字,2003,0(7):40-41.
今日南国(理论创新版)
2009年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部