摘要
近年来语篇语言学中的语篇分析理论越来越广泛地被应用于翻译研究之中,主要是运用语篇分析的"衔接"、"连贯"、"调整"等理论对一些翻译现象和翻译策略进行解释分析。翻译实践中,越来越多的人把语篇当作翻译的基本单位。针对商务英语翻译现存的一些问题,本文主要探讨不同商务语篇如何界定以及汉英商务语篇的差异性对商务语篇英译有何影响,以期对涉外商务文本的翻译起到一定的借鉴意义,从而有助于国内产品和国内公司的国际化进程。
出处
《中国商界》
2010年第11X期294-295,共2页
Business China
基金
教育部高等学校高职高专英语类专业教学指导委员会第二期"全国高职高专英语类专业教学改革课题"立项课题"高职商务英语语篇翻译教学现状调查与研究"资助(课题编号:GZGZ7610-093)