期刊文献+

论“互文”的英译 被引量:2

On C-E Translation of Chiasmus
下载PDF
导出
摘要 “互文”是古汉语特有的修辞手段 ,它为了行文的需要将本应合在一起说的词语分开 ,使它们在上下的话语中各出现一个 ,参互成文 ,合而成义。本文讨论“互文”两种常见的形式 ,分析其内容与其形式之间的关系 ,并通过译例的剖析 ,提出在翻译有关“互文”的修辞时 ,应把握其内容 ,不要简单地复制其形式。
作者 高雷 祝远德
出处 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 2003年第1期91-94,共4页 Journal of Guangxi University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 互文 散文 翻译
  • 相关文献

同被引文献6

  • 1Bassnet, Susan & Lefevere, Andre. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign banguage Education Press, 2004.
  • 2Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. Shanghai: Shanghai Foreign l.artguage Education Press, 2004.
  • 3Lefevere, Andre. Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint[M]. Van Gorcum, Assen/Amsterdam. 1975.
  • 4萧涤非,等.唐诗鉴赏辞典[Z].上海:上海辞书出版社,2004.
  • 5许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
  • 6许渊冲.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1988..

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部