摘要
本文首先指出了翻译研究中存在的问题,然后讨论了翻译过程中的译者与原文作者以及译者与译文读者的交际过程和策略.文章认为,翻译研究不能重产品而忽视过程;翻译是交际,在这个过程中要注意两种同一;译者在译文的建构中应该认知译文读者的社会心理.
This paper first points out some problems with current translation studies in our country, then discusses the communication between the translator and the SLT writer and between the translator and the TLT reader. The paper holds that translation study should not focus on product to the neglect of process, that translation is communication during which two kinds of identification must be paid attention to, and that the translator while constructing the TLT should cognize his reader's socio psychological perspective.
出处
《山东外语教学》
2003年第1期91-95,共5页
Shandong Foreign Language Teaching