摘要
以《楞严经 (卷十 )》为主要分析材料 ,《金刚经》为补充材料 ,从当时佛经翻译中出现的汉字词和固有词 ,直译和意译 ,翻译技巧的使用状况和朝鲜语语序排列的特点 ,分析 1 5世纪朝鲜人的翻译思想、翻译原则和翻译技巧。
The article, based on 'Diamond Sutra' and 'The Surangama Sutra(Volume No.10)', makes an analysis of Koreans' ideas, principles and techniques of translation in the 15th century and involves such aspects as Chinese words and vernacular words, literal translation and free translation, the use of translation techniques, and the word order of the Korean language in the then Buddhist scripture translation.
出处
《东疆学刊》
2003年第2期18-23,共6页
Dongjiang Journal
关键词
15世纪
佛经
翻译
朝鲜语
the 15th century, Buddhist scripture, translation