期刊文献+

文学作品选读课教学中学生翻译能力的培养 被引量:1

Cultivation of Students' Translation Ability in Selected Courses of Literature
下载PDF
导出
摘要 文学作品选读课教学中常以教师传授为主,教学着眼点在句子的结构、语法和词义辨析上,采用翻译教学法,传统的教学忽视了学生篇章翻译能力和交际能力的提高。随着一带一路战略的实施,培养应用型外语人才迫在眉睫。一线教师认识到文学作品选读课教学中培养学生翻译能力的重要性。笔者根据多年文学作品选读课的教学经验提出自己的观点,望对外语教学有所裨益。 In the course of Selected Readings in Literature, one of the traditional teaching model is mainly teacher-centered, focusing on analyzing the structures of the sentences, grammar or semantic differentiation by means of translation teaching method.However, in some instances, this traditional method may easily neglect the students' improvement on the competence of textual translation and communicative ability. With China-proposed'The belt and Road Initiative', it urges to cultivate more applied talents of foreign languages. The teachers who are teaching now or have once taught the course of Selected Readings in Literature also realize the importance of training students' translation competence. So, because of this, based on many years of teaching experience, the author of this paper attempts to propose some perspectives in order to have some help with this course.
作者 段士秀 赵静
出处 《科教导刊》 2017年第7Z期94-95,共2页 The Guide Of Science & Education
基金 2014年吉林省教育科学规划课题(课题编号GH14255)"网络环境下俄罗斯文学课程教学新模式研究"的阶段性成果
关键词 文学作品选读课 翻译 翻译能力 selected readings in literature translation translation competence
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献32

  • 1文军.论以发展翻译能力为中心的课程模式[J].外语与外语教学,2004(8):49-52. 被引量:93
  • 2穆雷.翻译批评与翻译标准——英汉/汉英翻译测试研究系列(三)[J].外语与外语教学,2006(4):45-47. 被引量:20
  • 3刘萍,王小川.《翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法》评介[J].外语与外语教学,2007(2):63-63. 被引量:4
  • 4苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(4):47-50. 被引量:389
  • 5勒代雷.释意学派口笔译理论[M].中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6DE JEAN LE FEAL, Karla. Les phases critiques de la formation en interpretation : approches didactiques[A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:239-245.
  • 7GILE, Daniel. ModUle IDRC- interpretation, decision, ressources, contraintes- de la traduction [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modemes minard, 2009:73-86.
  • 8GILE, Daniel. L' Evaluation de la qualite de l' interpretation par les delegues : une etude de cas [J]. The Interpreters' Newsletter, N°3 ; 1990:66-71.
  • 9GOUADEC Daniel. Profession-Traducteur [M]. Paris, La maison du dictionnaire, 2009.
  • 10IDO-BERGEROT, Hiromi, L' enseignement de l' interpvetation - principe universel et connaissances specifiques [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (ed), La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:247-262.

共引文献185

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部