期刊文献+

非遗背景下德宏州少数民族史诗典籍外译现状调查研究

A Survey of the Translation of Epic Poems of Ethnic Minorities in Dehong under the Background of Non Heritage
下载PDF
导出
摘要 翻译是对外传播及弘扬少数民族文化的有效方法。德宏州民族文化资源丰富多彩,目前已有傣族、景颇族、德昂族及阿昌族四个少数民族的史诗被列为国家级非物质文化遗产。然而,当前德宏州少数民族典籍的英译及相关研究非常的薄弱,与发展及弘扬我州少数民族传统文化的目标差距甚大。 Translation is an effective way to spread and promote the culture of ethnic minorities. Cultural resources are rich in Dehong. There are Dai, Jingpo, De'ang and Achang four ethnic minority epics have been classified as national non-material cultural heritage. However, the translation and related research of them are very weak, and there is still a long way goes the goal of carrying forward and developing the traditional culture of Dehong ethnic minorities.
出处 《科教导刊》 2017年第8Z期191-192,共2页 The Guide Of Science & Education
基金 2016校级课题项目(编号:DSK2010161020)成果
关键词 非物质文化遗产 少数民族典籍 外译 intangible cultural heritage ethnic minority's masterpieces English translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部