摘要
目前语料库翻译学在我国正处于初步但快速发展的阶段,在基于语料库的翻译共性研究、翻译语言研究等方面已取得了一定成果,但是针对典籍英译语料库的研究还很薄弱,取得的成果不多。本文从推动中国典籍英译事业发展的角度出发,研究特色译者汪榕培及其典籍英译作品,初步研究和验证汪榕培典籍英译双语平行语料库创建的可行性,并指出未来的研究方向。
Currently Corpus Translation Studies in China is in the initial stage of rapid development, but in terms of common translation studies, translation corpus-based language research has made some achievements, but research on classics into English Corpus is still very weak, the results achieved are not many. From promoting the development of Chinese classics into English point of view, research features and translator Wang Rongpei classics into English works, preliminary studies and feasibility va-lidation Wang Rongpei classics English bilingual parallel corpora creation, and points out future research directions.
出处
《科教导刊》
2016年第1期153-154,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
典籍英译
语料库
可行性
classic English translation
corpus
feasibility