摘要
随着进驻中国市场的日企增多,中日间商务翻译活动日趋频繁。目前,由于不同国家中存在的不同文化背景常常使得商务活动不能顺利进行,因此学界对翻译的认识已经不仅停留在词与词的转换,而把研究的焦点放在了文化层面的等价转换上。本文通过分类举例的形式对商务日语中出现的文化缺失现象进行解读与分析,阐述译者该如何通过重构语境来保证翻译行为的顺利实施。
With the increase in Japanese enterprises stationed in the Chinese market, the mid day business translation activities become more frequent. At present, due to the presence of different countries in different cultural backgrounds can often make the business activities carried out smoothly, so the conversion of perspectives on translation have not only stay in the word, and focus on the cultural level of the equivalent transformation. This paper interprets and analyzes the phenomenon of cultural loss in Business Japanese by means of classified examples, and expounds how translators can ensure the smooth implementation of translation by reconstructing context.
出处
《科教导刊》
2017年第2期38-40,共3页
The Guide Of Science & Education
基金
"第50批教育部归国留学人员科研启动基金"的阶段性成果
关键词
跨文化
商务日语
重构
cross cultural
business Japanese
reconstruction