摘要
不少高校针对本科生开设了翻译课,以法汉翻译课为例,其课程名称或为"法汉翻译",或为"法汉互译"、"法汉口译"、"法汉笔译"。课程目标是为引导学生学习基本的翻译理论知识,掌握一定的口笔译技能。如此一来,首先为学生区分口译与笔译的异同是十分必要的。
Many universities have set up interpretation and translation courses for undergraduates. The goal of these courses is to guide the students to learn basic knowledge of translation theory and master certain interpretation and translation skills.In this way, it is necessary for students to distinguish the differences between interpretation and translation.
出处
《科教导刊》
2017年第4期24-25,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
翻译
口译
笔译
异同
translation
interpretation
written translation
differences and similarities