摘要
近年来流行语引起了越来越多人的关注,如何将英汉流行语进行得体的翻译也成为了越来越多的专家学者关注的焦点。本文从流行语的形成及其特点出发,梳理了当前在英汉流行语翻译中常见的几种翻译理论,以期能够帮助大家在英汉流行语翻译中选用恰当的翻译理论进行得体的翻译。
In recent years, more and more people pay attention to the catchwords, how to translate English and Chinese catchwords appropriately has become the focus of more and more experts. According to the formation of catchwords and its characteristics, this paper combs several common translation theories in the translation of English and Chinese catchwords, to help people to choose the appropriate translation theory in the process of English and Chinese catchwords translation.
出处
《科教导刊》
2017年第9期28-29,共2页
The Guide Of Science & Education
基金
湖南工学院2012年度一般科研项目"英汉流行语语用化翻译研究"(项目编号:HY12024)的阶段性成果
关键词
流行语
目的论
读者反应论
“零翻译”论
模因论
语用论
catchwords
skopos theory
reader response theory
'zero translation' theory
memetics
pragmatics