期刊文献+

目的论下文化展馆说明文字的英译——以包公文化园为例 被引量:6

On Translation of Exhibition Literature from the Perspective of Skopos theory——Taking Bao Culture Park as a Case Study
原文传递
导出
摘要 本文分析文化展馆说明文字英译中存在的问题,在功能翻译目的视阈中探讨文化展馆说明文字英译策略和方法,认为文化展馆说明文字英译应以受众为中心,宜据翻译的目的灵活采用多种翻译策略,须对源语文本进行增删补释译写,实现译语文本预期目标和功能。 The paper analyzes the translation problems in exhibition literature,and the translation strategies and methods of exhibition literature are proposed for the purpose of achieving the desired objectives and function of the target text on the guide of skopos theorie.
作者 张琼 吴伟雄
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2018年第2期36-39,64,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 肇庆市社科规划项目《肇庆市文化旅游外宣现状调查与问题研究》(项目编号:16ZC-22) 肇庆学院社科项目《肇庆市旅游文化外译中的问题及对策研究》(项目编号:201628)的阶段性成果
关键词 目的论 文化展馆说明文字 包拯 包公文化园 英译 Skopos theorie exhibition literature BAO Zheng BAO Culture Park C-E translation
  • 相关文献

二级参考文献8

  • 1Toury,Gideon.DescriptiveTranslationStudiesandBeyond[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  • 3http://www, hzghshow, gov. cn/DesktopDefauh, aspx? tabid = 4b35fcb7-b32c-4898-8fca-b56df23dl aeb.
  • 4http ://www. tpeh. net/class/zgjs/index, htm.
  • 5陈中梅译注·奥德赛[M].上海:译林出版社,2007.
  • 6Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Transla-tionStudies[Z].谭载喜译.北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 7陈小慰.汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译[J].上海翻译,2012(1):29-33. 被引量:28
  • 8陈小慰.作为修辞话语的隐喻:汉英差异与翻译[J].福州大学学报(哲学社会科学版),2014,28(2):85-89. 被引量:10

同被引文献53

引证文献6

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部