期刊文献+

航海英语翻译中的思维转化及其策略 被引量:3

Transformation of Modes of Thinking and Rendering Strategies in Maritime English Translation
原文传递
导出
摘要 航海英语句法特点突出,结构复杂,是翻译时最大的难点。英汉思维转化是翻译的基础,本文深入剖析了航海英语的句法特点及成因,介绍了五种切实可行的翻译策略。 Distinctive features and complex syntactic structures make the greatest barriers in the translation of Maritime English. Based on an in-depth analysis of the syntactic features of Maritime English,this paper explores five feasible translation strategies aiming at improving the quality of Maritime English translation,based on the understanding that the modes of thinking in Chinese and English are transformable.
作者 牛国青 刘明录 NIU Guoqing;LIU Minglu
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第1期12-14,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 航海英语 句法特点 思维转化 Maritime English syntactic features transformation of modes of thinking
  • 相关文献

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部