期刊文献+

重识传统译论:方法与路径——再评《严复变译思想考》 被引量:1

Traditional Chinese Translation Theories Revisited: Methodology and Approach——A Critical Review of Studies on Yanfu's Translation Variations
原文传递
导出
摘要 继承和发展传统译论是中国译学理论建设的目标之一,本文以《严复变译思想考》从方法论角度探究重识传统译论的途径,提出细读原典文本、变通应用现代译学研究工具、对比印证译家所言所为是三大方法。而厘清思想与理论关系,重释核心术语,重构范畴体系是传统译论返本开新的重要路径。 Inheriting and developing traditional translation theories is one of the paramount objectives of Chinese translation studies. This paper explores the ways of re-recognizing traditional translation theories,such as reading the original texts intensively,applying modern translation study tools with flexibility,and comparing translators’ comments and practice. In order to clarify the relationship between thoughts and theories,reinterpreting core terminology and reconstructing the system of category is an important path for the traditional translation theory to be renewed.
作者 杨荣广 YANG Rongguang
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第1期62-65,21,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 湖北省教育科学规划2016年度专项资助重点课题(2016ZA004) 湖北省人文社科重点研究基地项目(编号:17wdjd017)的阶段性研究成果
关键词 传统译论 变译 方法与路径 严复 traditional translation discourse translation variation methodology and approach Yan Fu
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献36

共引文献162

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部