期刊文献+

论“归化”在旅游翻译中的应用

On the Application of "Domestication" in Tourist Translation
下载PDF
导出
摘要 本文根据翻译的基本原则及旅游翻译的目的,在肯定“归化”与“异化”作用的同时,着重谈论旅游翻译中“归化”策略的实用意义,并举例说明增词与注释(Amplification&Annotation)、类比(Analogy)、删减与调整(Reduetion&Adjustment)、解释(Explanation)等“归化”方法。 This paper, based on some theories and purposes of translation, discusses the notions of 'domestication ' and 'foreignization' in terms of the problems relating to tourist translation. The author makes it clear that domestication should be preferred ,and provides many examples for the four important domestication strategies: (1) amplification & annotation; (2) analogy; (3) reduction & adjustment; and (4) explanation .
作者 胡志红
出处 《科技信息》 2006年第7期158-158,147,共2页 Science & Technology Information
关键词 旅游翻译 归化 异化 源文化 目的语文化 tourist translation domestication foreignization source language culture target language culture
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献77

共引文献687

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部