期刊文献+

译者的身份

下载PDF
导出
摘要 翻译是一个非常复杂的过程,它不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的活动。译者在翻译过程中,不能简单地站在读者的立场上,或简单地站在作者的立场上从事翻译活动,它应具有多重身份,即读者、作者、创造者和研究者。本文主要探讨译者的这四种身份。
作者 张莉莉
出处 《科技信息》 2006年第12期122-123,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1秦洪武.论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J].外国语,1999,22(1):49-55. 被引量:115
  • 2刘超先.温故而知今:鲁迅翻译思想的教益[J].中国翻译,1992(1):2-6. 被引量:6
  • 3王东风.论翻译过程中的文化介入[J].中国翻译,1998,5:6-9.
  • 4王克非.翻译文化史论[M].上海外语教育出版社,1998..
  • 5鲁迅.集外集拾遗补编(绛洞花主)小引[M].
  • 6林纾.块肉余生述[Z].北京:商务印书馆,1981.
  • 7鲁迅.且介亭杂文二集“题未定”草[C].
  • 8Charles Dickens. The Personal History of DAVID COPPERFIELD [Z].董秋斯.大卫·科波菲尔.北京:人民文学出版社,1957.
  • 9Charlotte Bronte. Jane Eyre [Z].南京:黄源深.简爱.译林出版社,1999.
  • 10Charlotte Bronte. Jane Eyre [Z].李霁野.简爱.西安:陕西人民出版社,1982.

共引文献211

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部