期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅评《暮光之城》字幕的翻译——以功能学派目的论为指导
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
描写吸血鬼与人类爱情的小说《暮光之城》因其疯狂的畅销,使它很快被搬上了银幕。但是其字幕的中文翻译却需要进一步推敲。本文从功能学派目的论角度对电影《暮光之城》字幕的汉译进行评析,进一步探讨了电影字幕的翻译策略,并强调了译者的重要性与责任。
作者
李季
机构地区
辽宁医学院外语部
出处
《科技信息》
2014年第15期199-199,211,共2页
Science & Technology Information
关键词
功能学派
目的论
暮光之城
字幕翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
3
共引文献
6
同被引文献
11
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
3
1
郭云.
品味《暮光之城》[J]
.青年文学家,2009,0(16):23-23.
被引量:4
2
万兵.
试论德国功能学派翻译理论在中国翻译界的应用[J]
.绵阳师范学院学报,2008,27(9):65-68.
被引量:3
3
陈青.
电影台词翻译述评[J]
.电影评介,2008(4):62-63.
被引量:2
二级参考文献
10
1
毕文成.
影视翻译语言的特殊性[J]
.宁波教育学院学报,2003,5(4):50-53.
被引量:23
2
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:691
3
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:979
4
冯焰,田建国.
“目的论”在广告英译中仿拟的运用[J]
.西北工业大学学报(社会科学版),2006,26(1):60-62.
被引量:8
5
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
6
位方芳.
借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(2):63-67.
被引量:23
7
[1]Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London:Routledge,1988.
8
[2]Rod Lawrence.Pretty Woman[M].成都成都音像出版社,1998.
9
张柏然,辛红娟.
中国需要创建自己的翻译学派[J]
.中国外语,2005,2(5):69-73.
被引量:26
10
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1140
共引文献
6
1
顾晓辉.
《暮光之城》中的西方文化隐喻[J]
.电影文学,2011(6):69-70.
被引量:8
2
袁晓亮,陈吉荣.
近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述[J]
.安康学院学报,2012,24(5):36-39.
被引量:2
3
杨汝福,赵丽丽.
态度系统视角下电影对白的评价意义研究[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2014(11):84-86.
4
李越风.
浅析《暮光之城》中的温馨世界[J]
.成都师范学院学报,2014,30(12):115-117.
被引量:1
5
关桂云.
《暮光之城》中贝拉的多重角色分析[J]
.北方文学(中),2017,0(5):263-264.
6
张清清.
平行文本在旅游文本英译中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(11):45-46.
同被引文献
11
1
龚德银.
浅谈《傅青主女科》之学术思想及治疗特点[J]
.山西中医,2004,20(S1):49-50.
被引量:1
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:979
3
Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity., Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
4
张迎春.
论影视字幕减译[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2008,7(6):65-67.
被引量:3
5
叶朝成,陈春燕.
功能派目的论综述[J]
.科技信息,2011(1).
被引量:8
6
赵护林,刘月华.
目的论关照下的中医术语汉英翻译方法[J]
.中国科技术语,2011,13(2):38-40.
被引量:8
7
刘小林,饶萍,郑晓慧.
读者登场:翻译研究的轨迹和内涵[J]
.浙江理工大学学报(自然科学版),2011,28(6):921-925.
被引量:3
8
王培章.
《傅青主女科》学术思想与临床应用探讨[J]
.山西中医,2013,29(1):48-49.
被引量:9
9
吴远征.
翻译目的论对影视字幕翻译之影响——以情景喜剧《老友记》为例[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(1):103-106.
被引量:10
10
陈瑞银,胡国华.
读《傅青主女科》心得[J]
.四川中医,2013,31(4):23-25.
被引量:5
引证文献
2
1
徐洁凤,孔晓俊.
从目的论看《飞屋环游记》字幕翻译中缩减策略的应用[J]
.考试周刊,2015,0(29):14-15.
被引量:1
2
崔昶旭,杜雪琴,姜依然.
功能学派目的论视角下中医典籍病机的翻译策略——以《傅青主女科》为例[J]
.江西中医药大学学报,2019,31(4):9-11.
被引量:2
二级引证文献
3
1
张艳艳,许炳坤.
英文动画电影字幕翻译的语言特点探析[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(9):59-61.
被引量:3
2
任希,赵雪丽.
“深度翻译”视域下《傅青主女科》“阴”和“阳”术语之英译研究[J]
.世界中西医结合杂志,2020,15(11):2147-2150.
3
白冰,阎莉,王珊珊.
基于CiteSpace的中医药典籍翻译研究可视化分析[J]
.中国医药导报,2024,21(1):149-154.
1
李柯.
《暮光之城》系列小说中修辞的翻译[J]
.黑龙江科技信息,2010(31):234-234.
被引量:3
2
陈洁.
翻译生态环境对译本语言的影响——对比《暮光之城·破晓》大陆译本和台湾译本[J]
.吉林广播电视大学学报,2013(10):70-72.
被引量:3
3
《暮光之城》问答[J]
.今天(双语时代),2010(7):134-135.
4
刘晓萍.
省略号的象似性——以《暮光之城》中的省略号为例[J]
.东莞理工学院学报,2011,18(2):100-103.
5
崔红叶,陈少康.
《暮光之城》英文字幕中译探析[J]
.宜春学院学报,2010,32(9):82-85.
被引量:5
6
《暮光之城》经典对白[J]
.英语学习(阳光英语),2009(11):13-13.
7
刘颂.
“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析[J]
.黄冈职业技术学院学报,2015,17(1):62-64.
8
《呼啸山庄》沾光《暮光之城》,销量翻两番[J]
.英语学习,2010(6):5-5.
9
杨伟菁.
暮光之城[J]
.英语自学,2009(12):32-37.
10
明星都在说什么 游手好闲,无所事事,漫无目的[J]
.疯狂英语(口语版),2009(8):28-28.
科技信息
2014年 第15期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部