摘要
本文基于自建的可比语料库,应用在线工具Word Level Checker,对比中国古建筑英译本与世界古建筑英语原生本在词汇和句子方面的文体特征。研究结果发现:(1)英译本的单词平均等级水平、平均句长和可读性的值较高导致形式显化程度偏高;(2)形式显化和翻译简化的程度较高减损了英译表达和受众面。本文进一步从语料库视角开展比较分析和改译实验,最后提出相似、借鉴、禁忌、定性定量、自上而下等五个改译原则。
作者
周志莲
刘绍忠
ZHOU Zhilian;LIU Shaozhong
出处
《当代外语研究》
2019年第2期83-94,104,共13页
Contemporary Foreign Language Studies
基金
广西哲学社会科学规划课题"基于语料库的桂林古建筑翻译策略研究与文化传播"(编号15FYY007)的阶段性成果