期刊文献+

文学交流与中国形象:当代印度英语小说里的中国形象解读

Literary Exchanges and Chinese Images: The Interpretation of Chinese Images in Contemporary Indian Novels in English
原文传递
导出
摘要 新中国成立以后,中国和印度之间就展开了文学作品互译工作,一些中国文学作品被翻译成多种印度文字,通过当代印度英语小说中的中国形象,可以窥见中印两国文学交流的成果。本文以阿米塔夫·高希的'朱鹭号'三部曲和肖文·乔杜里的《孟加拉特色谋杀案》为解读对象,分析其中的中国人物形象、中国文化元素等内容,以了解两国文化文学交流的具体表现和特点。文章同时也指出,中印两国文学交流是印度英语小说里越来越多中国形象出现的原因之一。 China and India have carried on literature translations after 1949,some Chinese literary works have been translated into different Indian languages.And the literary exchanges’benefits can be seen due to Chinese images in some contemporary Indian novels in English.By analyzing the Chinese images in Amitav Ghish’s Ibis Trilogy,Shovon Chowdhury’s Murder with Bengali Characteristics,this article discusses some literary methods which are borrowed from Chinese traditional literatures.And it also analyzes Chinese cultural elements which are expressed in these novels.With help of those explanations,this article shows concrete forms and features of literary exchanges between two countries.The article also points that the literary exchanges is one of the reasons to let more and more Chinese images be created in Indian English novels.
作者 张玮 Zhang Wei
出处 《比较文学与跨文化研究》 2018年第1期76-82,153,共8页 Comparative Literature and Transcultural Studies
基金 国家社科项目《当代南亚英语流行小说类型研究》(15BWW025)阶段性成果
关键词 印度英语小说 中国形象 “朱鹭号”三部曲 《孟加拉特色谋杀案》 Indian English Fiction Chinese Image Ibis Trilogy Murder with Bengali Characteristics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部