期刊文献+

底线标准指导下《菊与刀》中“GIRI”的翻译研究

下载PDF
导出
摘要 本文对比分析了七位译者对'GIRI'一词在定义和特征两个方面的不同解读,然后用吕俊的底线翻译标准来分析译文存在的差异,最后指出译者在发挥译者主体性时须坚持的原则。
作者 李静
出处 《科学大众(智慧教育)》 2019年第9期165-165,共1页 Popular Science
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1韩立红.日本文化概论[M]天津:南开大学出版社,2008210.
  • 2本尼迪克特.谭杉杉等译.菊花与刀菊花与刀[M].武汉:长江文艺出版社,2007102.
  • 3《辞海》编辑委员会.辞海[M]上海:上海辞书出版社,1989.
  • 4新村出.広辞苑—[M]东京:岩波书店,1998.
  • 5韩立红.日本文化概论[M]天津:南开大学出版社,2008172.
  • 6土居健郎.甘之の構造[M]东京:弘文堂,197330.
  • 7源了圆.羲理と人情一日本人の心情の考察[M]东京:中央公论社,196960.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部