摘要
Self-translation is a particular phenomenon of translation.As a kind of translation mode,the combination of the author and the translator,self-translation has its own uniqueness.The notion of intertextuality was put forward in the 1960s for the first time by Kristeva,a French literature critic.In this thesis,the writer compares the self-translation and conventional translation from the perspective of intertextuality in terms of completing the original text,interpreting the text,rewriting the text and micro-intertextuality,in order to sum up the advantages of the self-translation.
Self- translation is a particular phenomenon of translation. As a kind of translation mode, the combination of the author and the translator, self-translation has its own uniqueness. The notion of intertextuality was put forward in the 1960 s for the first time by Kristeva, a French literature critic. In this thesis, the writer compares the self- translation and conventional translation from the perspective of intertextuality in terms of completing the original text,interpreting the text, rewriting the text and micro-intertextuality, in order to sum up the advantages of the self-translation.
出处
《科学中国人》
2016年第1X期134-,共1页
Scientific Chinese