期刊文献+

南阳市文化遗产对外网络传播研究

原文传递
导出
摘要 文化遗产是保证国家独立自主和可持续发展的思想基础。作为国务院首批对外开放的历史文化名城,随着南水北调中线陶岔渠首枢纽工程的竣工,使得南阳与世界的交往和交流更加频繁。在信息时代,互联网在文化传播与文化交流中将发挥更重要的作用,成为外国人了解南阳文化的重要窗口。本文研究南阳文化遗产对外网络传播的现状和存在问题,梳理了南阳文化遗产对外网络传播中出现的问题,分析了产生这些问题的原因,提出了文化遗产对外网络传播的策略和措施。从而帮助国内外游客更好地了解南阳文化,对于提升南阳软实力、扩大南阳文化知名度和美誉度、推动南阳经济社会发展有着重要作用。
作者 贺柳
出处 《科学中国人》 2016年第10X期126-127,共2页 Scientific Chinese
  • 相关文献

二级参考文献11

  • 1安德列·莱弗威尔.西方翻译史源流[J].外语与翻译,2000,7(3):28-36. 被引量:2
  • 2Eds. Susan Basnett and Andre Lefevere, Translation : Its Genealogy in The West in Translotion, History and Culture. New York: Cassell, 1995.pp.14- 28.
  • 3郭宏安.《略说译者的心态》[J].译林,2000,:207-209.
  • 4米歇尔·巴拉尔.《从西塞罗到本雅明-译家、译事与思考》,里尔大学出版社1995年,第172页.
  • 5安托瓦纳·贝尔曼.《异的考验-德国浪漫主义时代文化与翻译》,法国伽利玛出版社1984年,第66页.
  • 6孙歌.《翻译的思想》,《中华读书报》1997年7月9日.
  • 7郭建中.《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社1997年,第198页.
  • 8Bassnett Susan,Levefere Andre. Translation Studies[M].London,New York:Routledge,1997.
  • 9Bassnett Susan;Levefere Andre.Constructing Culture:Essay on Literary Translation[M]上海:上海外语教育出版社,2011.
  • 10Levefere Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]上海:上海外语教育出版社,2004.

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部