期刊文献+

英译《邯郸记》研究 被引量:10

Studies in the English Rendering of The Handan Dream
下载PDF
导出
摘要 《邯郸记》是中国明代戏剧家汤显祖的“临川四梦”之一。在英译《邯郸记》的过程中 ,结合翻译的需要对该剧的作者及背景进行了研究 ,以便做到“传神达意” The Handan Dream is one of the 'Four Dreams in Linchuan'by Tang Xianzu,a Chinese dramatist in the Ming Dynasty.In order to be 'vivid in description and faithful in meaning'in rendering the play into English,it is necessary to make a thorough study of its author and its background.
作者 汪榕培
机构地区 大连外国语学院
出处 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第1期109-117,共9页 Journal of Jinzhou Teachers College(Philosophy and Social Scienae Edition)
关键词 英译 传神达意 翻译 《邯郸记》 明代戏剧 中国 The Handan Dream English rendering vivid and faithful
  • 相关文献

参考文献27

  • 1[1]Hua Wei:The Search for Harmony:A Study of Tang Xianau's Dramatic Art,U,M.I.1993.
  • 2[8]何福林.岳阳楼史话[M].广州出版社,2000.
  • 3[10]黄鸣奋.英语世界中国古典文学之传播[M].学林出版社,1999.
  • 4[11]纪勤.汤显祖传[M].国际文化出版公司,2001.
  • 5[13]李吕集.中国古代曲学史[M].华东师范大学出版社,1997.
  • 6[14]李渔.闲情偶记[M].上海古籍出版社,2000.
  • 7[15]梁辰等选注.黄梁梦诗词精选[M].中国文联出版社,1999.
  • 8[17]刘句等.旧唐书.吉林人民出版社,1995.
  • 9[20]罗竹风.汉语大辞典[M].汉语大辞典出版社,1994.
  • 10[23]欧阳修等.新唐书[M].吉林人民出版社,1995.

共引文献2

同被引文献58

引证文献10

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部