期刊文献+

试析汉英翻译中的文化空缺现象及对策 被引量:3

A Tentative Study of Cultural Vacancy in Chinese-English Translation and its Countermeasure
下载PDF
导出
摘要 由于中西方在历史背景、社会风俗、经济体系、意识形态等方面的巨大差异 ,引起了在翻译中国传统文化特色词语时 ,在英语中无对应或相近的表达方式 ,出现文化空缺现象。本文针对文化差异带给翻译的种种不便 ,要求译者不仅精通原语和译语而且应通晓这两种语言所反应的文化 ,提出用灵活的方法来处理中国特色文化英译过程中出现的问题 ,找到恰当的翻译对策。 The differences between China and the West in history, social customs, economic system, ideology and etc . bring forth 'cultural vacancy', that is to say, some words and expressions conveying the features of Chinese traditional culture have no equivalents in English . This article, according to the issues caused by cultural differences , requires the translator to master the source language and the target language and those conveying cultures as well, and attempts to find some proper methods of translation which are flexible and feasible to solve the issues .
作者 刘彦仕
出处 《达县师范高等专科学校学报》 2003年第1期87-89,共3页 Journal of Daxian Teachers College
关键词 汉英翻译 文化空缺 文化差异 翻译对策 宗教文化 物质文化 文化翻译 s: cultural difference, cultural vacancy, methods of translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[2]吴冰.大学英语口译(汉英)教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1996.
  • 2[6]姜治文,文军.当代英语百论[C].重庆:重庆出版社,1999.
  • 3[2]中国翻译编辑部.中译英技巧文集[C].中国对外翻译出版公司,1992.

共引文献1

同被引文献9

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部