期刊文献+

雨果作品在近现代中国的译介 被引量:1

Translation and Introduction of the Works of Hugo in Modern China
下载PDF
导出
摘要 雨果作品自清末输入中国,介绍最多的是小说,其次是戏剧,它们受到知识界和广大读者的欢迎。评论界对雨果作品也给予了高度评价。深刻的思想内容和精美的艺术形式是雨果作品在中国广为流传的根本原因。 The works of Hugo had been introduced into China since Qing dynasty , those translaters paid much attentions on his novels ,then dramas .The works were welcomed by the intellectual circles and wide readers .The critical circles set a high valueon the works of Hugo ,too .For it's profound ideological contents and elegant art form ,the works spreaded far and wide in China.
作者 袁荻涌
出处 《贵州师范大学学报(社会科学版)》 2003年第2期85-89,共5页 Journal of Guizhou Normal University(Social Sciences)
关键词 雨果 小说 中国 译介 作品 Hugo Novel China translation and introduction
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[2]阿英编.晚清文学丛钞@小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960.
  • 2狄平子.小说新语[J].小说时报,1911,(9).

共引文献3

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部