摘要
笔者教授的英汉笔译课采取同伴互评实验,本研究就某翻译作业同伴互评的情况采取定性分析和定量分析,结论是同伴互评对翻译教学有积极的功效,具有可行性和可靠性。实验学生于学年初和年终填写了完全相同的两次问卷,这两次问卷和针对该作业学生的反思体现了同伴互评的可行性,主要是增强了对原文的理解并改善译文的结构和语言。按照译文的准确性、创造性、目的性三大类,对比学生的互评评语与教师评语,体现出同伴互评的可靠性。但是本研究也显示,具体的互评操作程序还有待研究,比如对学生互评前的培训,以及评改时的组织,优化互评组等问题。
The author’s English and Chinese written translation courses to take peer review test,this research take qualitative and quantitative analysis on a translation of work on peer review,concludes that peer review has a positive effect in translation teaching,with the feasibility and reliability.Students fill out the same questionnaire twice in the beginning of the year and the end of year,both students’ questionnaires and reflection embodies the feasibility of peer review,mainly to enhance the understanding and improvement of the original structure and translation language.According to the accuracy,creativity,purpose of translation,compared to students in peer reviews and teacher comments,reflecting the reliability of peer review.But the study also shows that specific peer review procedures have to be studied,such as the training before peer review,and the organization of review,optimizing peer review group and other issues.
出处
《南昌教育学院学报》
2011年第10期153-154,166,共3页
Journal of Nanchang College of Education
基金
北京外国语大学2009年基本科研专项经费资助项目"合作学习在笔译教学中的应用的实证研究"的最终研究成果
项目编号:2009JJ011
关键词
过程
互评
准确
创造
目的
process
peer review
accurate
creation
purpose