期刊文献+

接受语境中的林译小说文化缺省之补偿方式

Analysis on compensation methods for cultural default in Lin Shu's translations from accepting context
下载PDF
导出
摘要 "林译小说"中删减、改译被后世非议甚多,其本质是在晚清这一特定接受语境中对文化缺省的补偿方式。晚清社会对陌生域外文化的渴求及对中国传统文化的坚持促使林译小说以这样的独特面貌出现且在当时受到大众的追捧,这揭示了林译小说所采用的补偿方式符合晚清接受语境的需求,实现了翻译实践既定的翻译目的。 Despite having been criticized too much,cancellation and adaptation in Lin Shu's translations are the compensation methods for cultural default in late Qin Dynasty,the specific accepting context.The join forces of craving for strange western culture and defending the traditional Chinese culture urge Lin Shu to adapt these compensation methods,which causes the versions popular among the people and accomplishes the translating purposes successfully as well.
作者 范荣
出处 《南昌教育学院学报》 2015年第6期10-12,共3页 Journal of Nanchang College of Education
基金 重庆市哲学社会科学规划项目"模因论视域下的信息科技英语翻译研究"的部分研究成果 项目编号:2013SKZ1303 2013-2015 重庆邮电大学教改项目"网络环境下大学英语自主写作实践研究"的部分研究成果 项目编号:XJG1315 2013-2015
关键词 文化缺省 补偿方式 林译小说 接受语境 cultural default compensation methods Lin Shu's translations accepting context
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部