期刊文献+

意识形态操纵下清末侦探小说翻译改写研究

Study on rewriting of detective story translation during the late Qing Dynasty:the perspective of ideology
下载PDF
导出
摘要 翻译的文化研究已经超越了文本语言层面,扩展到文化之间的相互关系。清末侦探小说翻译盛极一时,但是译者在翻译时对原文多有改写、漏译及增译现象,勒菲弗尔提出的改写理论表明,意识形态因素是影响译者翻译过程的重要因素之一。清末侦探小说翻译中的特殊现象是由于当时目的语意识形态作用而产生的。 Beyond the level of text,translation study has been concerned about the relationship of different cultures.It is a common phenomenon that rewriting,as a kind of translation strategy,was adapted in the detective story translation of the Late Qing Dynasty through the addition and omitting.In Lefevere's mind,ideology turns out to be one of the most important elements in translation process.The study shows that rewriting is engineered by the effect of Chinese traditional ideology.
作者 孙静
出处 《南昌教育学院学报》 2016年第5期14-16,共3页 Journal of Nanchang College of Education
基金 2016年河南省教育厅人文社会科学研究项目"多元系统理论视角下清末侦探小说译介研究"(2016-QN-201) 2015年河南师范大学青年科学基金资助"多元系统理论视角下清末侦探小说翻译及其‘移植’现象研究"(2015QK36)
关键词 清末 侦探小说译介 意识形态 文化操纵 late Qing Dynasty detective story translation ideology cultural manipulation
  • 相关文献

二级参考文献12

  • 1胡适.五十年来中国之文学[A].胡适,周作人.论中国近世文学[Z].海口:海南出版社,1994.
  • 2《新小说》第十号,第70页.
  • 3吴趼人.《中国侦探案·弁言》,均出自《吴趼人全集》第七卷,第69-73页,北方文艺出版社1998年2月第1版.
  • 4吉.《上海侦探案》[J].月月小说,:91-91.
  • 5鲁迅.中国小说史略[A]..鲁迅全集(第九卷)[M].北京:人民出版社,1981.17.
  • 6哈贝马斯.后形而上学思想[M].上海:译林出版社,2001..
  • 7哈贝马斯.交往行动理论:第1卷[M].重庆:重庆出版社,1994.
  • 8威廉姆·奥斯维特.哈贝马斯[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1999.
  • 9霍尔斯特.哈贝马斯传[M].上海:东方出版中心,2000.
  • 10瑙曼.作品,文学史与读者[M].北京:文化艺术出版社,1997.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部