摘要
林语堂的翻译思想主要分为翻译标准观、翻译心理观、翻译文化观和译者责任观,对于解决现如今存在的轻视翻译理论、翻译错误频发、忽略译者翻译责任等翻译问题具有一定的借鉴意义。从林语堂的翻译思想可以得知,译者翻译实践过程中,必须强化翻译实践,增强责任感以及提升翻译理论基础。
Lin Yutang’s translation thoughts are mainly divided into translation standards,translation psychology,translation culture and translator’s responsibility. It is of great significance to solve the present existing translation theories,the frequent errors of translation and the neglect of translators’ translation responsibilities. From the perspective of Lin Yutang’s translation thoughts,translators must do more translation,enhance their sense of responsibility,and improve the theoretical basis.
作者
李润丰
Li Run-feng(Sichuan International Studies University,Chongqing,400031,China)
出处
《南昌教育学院学报》
2018年第4期106-108,共3页
Journal of Nanchang College of Education
基金
重庆市教育委员会资助基金"研究生科研创新项目"(CYS18270)
关键词
林语堂
翻译思想
翻译问题
翻译实践
Lin Yutang
translation thoughts
translation problem
translation practice