期刊文献+

略谈《鸿门宴》中“切而啖之”的翻译

下载PDF
导出
摘要 翻译文言文,应该做到“信、达、雅”。而要做到“信、达、雅”,必须对原文句子的内部结构搞清楚。蔡镇楚编著的《实用文言语法表解》(上海教育出版社)里把《鸿门宴》中拔剑切而啖之”译为“拔出剑来,切着吃掉它(指生猪腿)”。黑龙江省鸡西市教育学院编著的《文言文释译》中译为“拔剑把它切着吃了”。我觉得,他们翻译得不太恰当。
作者 冯星昌
出处 《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》 1984年第1期76-,共1页 Academic Forum of Nandu:Journal of the Humanities and Social Sciences of Nanyang Normal University
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部