期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译策略与文化交流
被引量:
3
Translating schemes and cultural exchanges
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文作者撷取中国近代翻译史以来的一些典型人物 ,分析了不同翻译策略的决定因素及社会效应 ,认为异化与归化不单纯为翻译的两种方法 ,它们还反映了社会文化背景、译者的意识形态、读者的接受心理和审美期待 。
作者
陈可培
机构地区
长沙交通学院外语系
出处
《广西梧州师范高等专科学校学报》
2003年第1期35-38,共4页
Journal of Wuzhou Teachers College of Guangxi
关键词
翻译策略
异化
归化
跨文化交流
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
20
同被引文献
11
引证文献
3
二级引证文献
6
参考文献
2
1
葛桂录.
文学翻译中的文化传承——华兹华斯八首译诗论析[J]
.外语教学,1999,20(4):36-40.
被引量:10
2
乐黛云.
比较文学与21世纪人文精神[J]
.中国比较文学,1998(1):1-20.
被引量:13
共引文献
20
1
张颖,吴素娜,穆霄宇.
“比较文学”课程思政理论溯源与实践探索——基于学科发展史的视角[J]
.南方职业教育学刊,2023,13(6):48-55.
2
魏志诚,原一川.
英汉语比较研究综述[J]
.曲靖师范学院学报,2002,21(5):102-110.
被引量:1
3
王建忠.
文学翻译与文化误读[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2006,6(4):58-63.
4
王雪明.
操控下的阻抗式归化翻译——以《学衡》华兹华斯一诗多译为例[J]
.外语教学理论与实践,2008(4):64-70.
被引量:7
5
王鹏.
比较文学研究在全球化时代的意义[J]
.渭南师范学院学报,2009,24(3):46-48.
被引量:1
6
刘嫦.
功能翻译视角下学衡派译诗的动态“充分度”思考[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2010,11(3):11-15.
被引量:1
7
曹顺庆,黄文虎.
中西比较中的求同趋势与汉学主义之根源[J]
.社会科学战线,2011(4):120-130.
被引量:2
8
葛桂录.
华兹华斯在20世纪中国的接受史[J]
.淮阴师范学院学报(哲学社会科学版),2000,22(2):48-52.
被引量:3
9
王雪明,杨子.
多元系统中的边缘系统——以“学衡”派翻译活动为例[J]
.外语教学,2012,33(6):105-108.
被引量:2
10
黎跃进.
比较文学的五个关键词[J]
.山西师大学报(社会科学版),2013,40(3):81-85.
同被引文献
11
1
姜秋霞,权晓辉,杨芳.
论社会文化对文学翻译的影响[J]
.外国文学研究,2003,25(6):31-35.
被引量:23
2
石琳.
文化全球化与翻译的文化转向——论翻译过程中的文化因素[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(3):33-36.
被引量:8
3
姜秋霞,刘全国.
翻译文学与社会文化的关系——二十世纪初与二十世纪末我国翻译文学主题和来源的调查与分析[J]
.外语教学与研究,2005,37(1):67-72.
被引量:19
4
张瑜.
权力话语制约下的翻译活动[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(5):70-73.
被引量:36
5
张允,朱章华.
译者与翻译策略的选择[J]
.中国科技翻译,2005,18(2):6-8.
被引量:29
6
张聪.
意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J]
.鞍山师范学院学报,2005,7(5):51-53.
被引量:3
7
王东风.论翻译过程中的文化介入[J]中国翻译,1998(05).
8
骆乐.
浅谈社会因素对翻译标准选择的影响[J]
.安阳师范学院学报,2002(1):76-78.
被引量:4
9
史原,马世顺.
电视文化对市民意识形态的影响分析[J]
.大连大学学报,2001,22(3):40-43.
被引量:5
10
乔幪,周玉忠,王全瑞.
文学翻译中的制约因素及译者策略[J]
.四川教育学院学报,2004,20(5):57-58.
被引量:4
引证文献
3
1
张黎,张轶前.
权力话语对20世纪70—90年代中国翻译活动的影响[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):180-182.
被引量:2
2
顾晓禹.
《红楼梦》英译本诗歌比较研究[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(10Z):107-108.
3
乔幪,周玉忠,王全瑞.
文学翻译中的制约因素及译者策略[J]
.四川教育学院学报,2004,20(5):57-58.
被引量:4
二级引证文献
6
1
张黎,张轶前.
权力话语对20世纪70—90年代中国翻译活动的影响[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):180-182.
被引量:2
2
孟健,王春.
比较之中出鉴别——文学翻译中风格的传达[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(1):158-159.
被引量:1
3
陈懿.
多译者参与翻译项目中译文风格统一性的探讨[J]
.中国新技术新产品,2010(22):242-242.
4
李霞.
目的论在红楼梦两译本宗教文化翻译策略上的体现[J]
.科技创新导报,2011,8(11):233-233.
被引量:1
5
顾俊玲,黄忠廉.
误译成因社会学视角探源[J]
.外语教学,2017,38(5):96-99.
被引量:7
6
周海英.
译者的“摇摆”和“抉择”——译者主体间性在蓝译《鲁迅小说全集》宏观上的体现[J]
.辽宁教育行政学院学报,2017,34(6):79-85.
1
韩斅.
从多元系统理论角度看鲁迅的翻译策略[J]
.文教资料,2009(14):43-45.
2
刘润清,邱耀德.
关于语言文化研究重要性的访谈[J]
.语言文化研究辑刊,2014(1):9-16.
被引量:1
3
汪龙平,沈传海.
鲁迅的翻译特色探析——翻译适应选择论视角[J]
.皖西学院学报,2012,28(4):105-107.
4
李水艳.
译者的意识形态对英语新闻汉译的影响[J]
.文学教育,2013(13):150-152.
被引量:2
5
余显斌.
语言是把断头刀[J]
.读书文摘,2015(11):74-75.
6
张艳萍.
从历史层面看中国近现代翻译中的归化与异化[J]
.魅力中国,2010(6):242-242.
被引量:1
7
张健,高朝阳.
语言文化翻译中的归化与异化——以电影《功夫熊猫》的翻译为例[J]
.新西部(理论版),2009(2):112-112.
被引量:2
8
吴飞灵.
郑振铎的翻译思想[J]
.安徽文学(下半月),2013(5):63-64.
被引量:2
9
潘亚杰,王岩.
对“典”而优则仕的深思[J]
.人才开发,2007(10):52-53.
10
赵静.
论翻译中译者的现身[J]
.南昌高专学报,2011,26(4):56-58.
广西梧州师范高等专科学校学报
2003年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部