期刊文献+

汉语和英语动词的宾语省略比较 被引量:1

A Comparison of Object Deletion in Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 虽然很多文献讨论了人类语言如何省略主语,鲜有研究涉及人类语言如何省略宾语。本文通过对比中文的动宾词组和英语动宾结构在宾语省略方面的特征,推断世界上的任何一个语言都只能有一种宾语省略机制,即建立在宾语名词属性上的机制。一种语言或者可以省略可以通过语境复原的非通指宾语,这包含定指、不定指和特指名词,如汉语,或者可以省略无法通过语境复原的通指宾语,如英语。 Although subject deletion has been widely discussed in the literature, very little research has been done on the deletion of object in languages. This article first compares the characteristics pertaining to object drop in Chinese VO compounds and in English VO structure.I conclude that each language can have only one mechanism when it comes to object omission,which is related to the referentiality of the object nouns. A language like Chinese can omit nongeneric objects that can be recovered from context, which includes definite, indefinite, and specific nouns. A language like English, on the other hand, can omit generic objects that cannot be recovered from the context.
作者 刘海咏
机构地区 韦恩州立大学
出处 《励耘语言学刊》 CSSCI 2017年第2期157-169,共13页
关键词 宾语 宾语省略 通指 object object omission generic
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1[11]唐德刚.胡适口述自传·从整理国故到研究和尚[M].上海:华东师范大学出版社,1993.212.
  • 2[13]张曼涛.现代佛教学术丛刊·六祖坛经研究论集[C].台北:大乘文化出版社,1976.
  • 3Gennaro Chierchia. Reference to Kinds across Language[J] 1998,Natural Language Semantics(4):339~405

共引文献246

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部