期刊文献+

一种新型的跨语言信息检索技术 被引量:2

A New Type of Cross-Language Information Retrieval Technique
下载PDF
导出
摘要 1.前言 随着科学技术迅猛发展,信息交流量与日俱增,人们开始广泛应用高速度、大容量的现代化工具--计算机进行信息处理.为使计算机能够应用于更广泛的用户,利用计算机高效率地进行各种语言信息处理已成为一个迫切需要研究的课题.由此,语言信息处理应运而生,成为一门新兴学科,其相关理论和方法研究在计算机科学与人工智能领域也显得尤其重要.自动的信息检索(Informatton Retrieval,IR)也作为语言信息处理研究领域的重要课题,越来越引起人们的兴趣与重视.人们希望用机器来实现信息自动检索,以解决人工方式带来的困难与复杂,如今正随着人们在语言信息处理领域里所取得的成果而变为现实. The traditional Information Retrieval (IR) system is mainly implemented for monolingual document collections. Generally .information retrieval systems use the most familiar language for users as query language. However, with the ever growing amount of information available to us all.situations when a user of an information retrieval system is faced with the task of querying a multilingual document collection are becoming increasingly common. Thus a very important problem is occured.which is the matching of user queries specified in one language against documents written in a different language-crossing the language boundary, namely Cross-Language Information Retrieval (CLIR). In current information society, cross-language information retrieval has become a pivotal question, which needs to be solved quickly in word. It is however,the global information infrastructure of the Internet that has been largely responsible for the growing awareness of a need for cross-language information retrieval systems. In this paper , we will present the cross-language information retrieval technique in more detail. We hope the introduction will be helpful to the other researchers in the field of Chinese and foreign language information proessing.
出处 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2002年第8期66-72,共7页 Computer Science
基金 国家863基金(编号:2001AA114120) 复旦大学青年科学基金(2001年)
关键词 语言信息处理 计算机 信息检索系统 跨语言信息检索 Information retrieval,Cross-language information retrieval,Machine translation,Corpus,Linguistics
  • 相关文献

参考文献34

  • 1Davis M W,Dunning T E. A TRECevaluation of query translation methods for multi-lingual text retrieval. In :D. K.Harman, eds.The Fourth Text Retrieval Conference (TREC-4). NIST, Nov.1995
  • 2Fluhr C . Multilingual Information Retrieval. In:Ronald A Cole, Joseph Mariani,Hans Uszkoreit, Annie Zaenen, and Victor Joe Zue, eds. Survey of the State of the Art inHuman Language Technology,Center for Spoken Language Understanding, Oregon GraduateInstitute, 1995. 291~305
  • 3Oard D W,et al. On automatic filtering of multilingual texts. In: Conf. Proc. 1994IEEE Intl. Conf. on Systems, Man, and Cyber netics, volume 2, Oct. 1994. 1645~1650
  • 4Tallving M, Nelson P. Japanese databases and machine translation: A question ofinternational accessibility to Japanese databas es. In:Raitt D I , ed. 14th Intl. OnlineInformation Meeting Proc. Oxford, Learned Information,Dec. 1990. 423~437
  • 5Pigur V A. Multilanguage information-retrieval systems.. Integra tion levels andlanguage support. Automatic Documentation and Mathematical Linguistics, 1979,13(1 ): 36~46
  • 6Salton G. Automatic processing of foreign language documents. Journal of theAmerican Society for Information Science, 1970, 21 (3) :187~194
  • 7Salton G . Experiments in multi-lingual information retrieval. In formationProcessing Letters, 1973,2 ( 1 ): 6 ~ 11
  • 8Pevzner B R. Comparative evaluation of the operation of the Rus sian and Englishvariants of the "Pusto-Nepusto-2" system. Au tomatic Documentation andMathematical Linguistics, 1972, 6 (2) :71~74
  • 9Pevzner B R . Automatic translation of English text to the lan guage of thePusto-Nepusto-2 system. Automatic Documentation and Mathematical Linguistics, 1969,3(4):40~48
  • 10Iljon A . Scientific and technical data bases in a multilingual soci ety. On-LineReview, 1977,1 (2): 133~ 136

同被引文献21

  • 1谢圣献,谢光.语义检索在电子商务中的应用研究[J].微计算机信息,2008,24(12):135-136. 被引量:4
  • 2王妙娅,赖茂生.跨语言信息检索中的询问翻译方法及其研究进展[J].现代图书情报技术,2005(4):37-41. 被引量:13
  • 3贾虹.基于搜索引擎的数字图书馆智能信息检索[J].图书馆学研究,2006(3):28-31. 被引量:10
  • 4闵金明,孙乐,张俊林.重新审视跨语言信息检索[J].中文信息学报,2006,20(4):33-40. 被引量:10
  • 5聂建云.实现一体化的跨语言和多语言信息检索[J].数字图书馆论坛,2006(9):8-11. 被引量:2
  • 6Nie Jian-yun, Simard Michel, lsabelle Pierre, et al. Crosslanguage information retrieval based on parallel texts and automatic mining of paraUel texts from the Web [ C ]// Proceedings of the 22nd Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval. August 15-19, 1999:74-81.
  • 7Kraaij Wessel, Nie Jian-yun, Simard Michel. Embedding Web-based statistical translation models in cross-language information retrieval[ J]. Computational Linguistics, 2003, 29(3) :381-419.
  • 8Resnik Philip. Mining the Web for bilingual text[C]//Proceedings of the 37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics. June 20-26,1999:527-534.
  • 9Zhang Y K, Wu J G, Vines Phil. Automatic acquisition of Chinese-English parallel corpus from the Web [ C ]// Proceedings of 28th European Conference on Information Retrieval. 2006.
  • 10Chen J, Chau R, Yeh C H. Discovering parallel text from the World Wide Web [ C ]// Proceedings of Australasian Workshop on Data Mining and Web Intelligence (DMWI2004). Dunedin, New Zealand, 2004 : 157-161.

引证文献2

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部