摘要
本文根据关联理论所提出的“交际的基本特征是意向性”指出 ,忠实性的翻译是忠实原交际 ,而不是交际中的任何单个因素 ;翻译交际是包括了两次交际的特殊交际活动。因而 ,忠实性的翻译必须能够再现原作者对其意向读者所做出的假设 ,让译文读者能够与原文读者一样在推理原作者的信息意图时具有同等的推理空间。据此 ,本文提出了翻译的推理空间等距原则.
This paper, within the framework of Relevance Theory, points out that the translator should be faithful to the original communication as a whole rather than one or two of its elements, and that translation as a special kind of communication involves two acts of communication. Therefore, a faithful translation should represent the set of assumptions intended to the SL readership by the author and keep an equal inferential distance between the SL readers and the TL readers in the pursuit of the author's informative intention. As a result, this paper has formulated the principle of equal inferential distance in translating.
出处
《外语教学》
北大核心
2003年第2期52-55,共4页
Foreign Language Education
关键词
关联理论
忠实翻译
推理空间等距原则
Relevance Theory
faithful translation
principle of equal inferential distance in translating