期刊文献+

英文人名非指称用法的特点及语用翻译

Features and pragmatic translation of non-referential English names
下载PDF
导出
摘要 非指称用法的英文人名是一种特殊的文化现象,是人名的非表层意义,其来源广泛,所指具有引申意义;它能使语言生动形象,耐人寻味。在翻译成汉语时应充分考虑原语的语用用意和译语的语用预设目的,使用适合不同语境的翻译方法以求达到原语和译语的语用等效。 Nonreferential English names are a special cultural phenomenon with deep, extended meanings, and a wide range of origins, which makes the language vivid and thoughtprovoking. When in translation, much attention should be given to the pragmatic force of the source language and the pragmatic expected purposes of the target language. Different kinds of translation techniques are to be used in different contexts so as to achieve the pragmatic equivalence.
作者 陈勇
出处 《四川外语学院学报》 2003年第1期114-116,128,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
基金 湖南省教育厅资助项目
关键词 表层指称 伴随信息 深层内涵 语用等效 surface reference accompanying information deep implicature pragmatic equivalence
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献3

共引文献91

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部