摘要
非指称用法的英文人名是一种特殊的文化现象,是人名的非表层意义,其来源广泛,所指具有引申意义;它能使语言生动形象,耐人寻味。在翻译成汉语时应充分考虑原语的语用用意和译语的语用预设目的,使用适合不同语境的翻译方法以求达到原语和译语的语用等效。
Nonreferential English names are a special cultural phenomenon with deep, extended meanings, and a wide range of origins, which makes the language vivid and thoughtprovoking. When in translation, much attention should be given to the pragmatic force of the source language and the pragmatic expected purposes of the target language. Different kinds of translation techniques are to be used in different contexts so as to achieve the pragmatic equivalence.
出处
《四川外语学院学报》
2003年第1期114-116,128,共4页
Journal of Sichuan International Studies University
基金
湖南省教育厅资助项目
关键词
表层指称
伴随信息
深层内涵
语用等效
surface reference
accompanying information
deep implicature
pragmatic equivalence