期刊文献+

“颜色词”汉译问题初探

下载PDF
导出
摘要 由于中外文化的不同,中外人士对颜色有不同的联想意义,这就给“颜色词”的汉译工作带来困难,一对一的翻译是绝对行不通的。本文提出根据中外人士对颜色联想意义的异同做出不同的翻译,即直译和意译。最后指出“望文生义”是翻译的大敌,把一个词放在语境中去把握它的多种意思才是解决误译问题的金钥匙。
出处 《邯郸师专学报》 2003年第1期48-51,共4页 Journal of Handan Teachers College
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部