期刊文献+

从语境与语篇谈哈姆莱特独白“To be,or not to be”的理解 被引量:18

Context and discourse: New explication of "To be, or not to be...
下载PDF
导出
摘要 从语境与语篇的角度 ,对哈姆莱特的著名独白“Tobe ,ornottobe ”重新解读 ,辨析它是一段有关生死的哲理思辨 ,而非有关“自杀”利弊的权衡 ;分析其语篇形式和内容特征 ,并对独白首行的几种汉译的理解与表达作了评论。 The soliloquy of 'To be, or not to be...' is re-explicated from the angle of context and discourse, for an argument that it is a philosophical deliberation of life and death rather than one of suicide. On top of that, a discourse analysis is made to bring about the features of the text, and several Chinese translations of the first line are compared and commented on.
作者 蓝仁哲
出处 《四川外语学院学报》 2001年第6期75-78,共4页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 哈姆莱特 著名独白 解读 语篇分析 理解 表达 Hamlet soliloquy of 'To be, or not to be...' discourse analysis comment on first line
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Jenkins, H.(ed.) Hamlet[M]. The Arden Shakespeare. London: Routledge, 1982.484.
  • 2裘克安.莎士比亚注释丛书·哈姆莱特[Z].北京:商务印书馆,1998.122-124.
  • 3李运兴.翻译中的语篇意识[A].刘重德.英汉语比较与翻译[C].青岛:青岛出版社,1998.281.
  • 4A.C.布雷德利.莎士比亚悲剧[M].张国强等译.上海:上海译文出版社,1992.
  • 5莫罗佐夫.论莎士比亚[M].朱富扬译.北京:文化艺术出版社,1987.
  • 6孙家琇.莎士比亚的<哈姆莱特>[J].外国文学研究集刊(第六辑).北京:中国社会科学出版社,1982.43.
  • 7莎士比亚全集(九)[Z].朱生豪译.北京:人民文学出版社,1978.60.下引该剧译文同此,不另注,只夹注页码.
  • 8Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Prentice Hall International Ltd., 1988. 67.

共引文献5

同被引文献179

引证文献18

二级引证文献107

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部