期刊文献+

翻译中的智能板块:语言板块 被引量:2

An Translation Approach by Applying Formulated Word-Unit Plates Concept
下载PDF
导出
摘要 本文针对大学生翻译操作中普遍存在的word for word现象,提出了解决的方法,即把双语转换看成跨过语言桥梁、寻找对应语———语言智能板块(一组意义相关的语符串)的过程。这样不仅可以使学生能敏锐地感悟语言的约定俗成性并将语言的搭配意义发挥到极致,而且还可以对阅读、口译、笔译、机器翻译以及搭配词典的编纂工作有启发和指导意义。 Having observed the problem of wordforword translation among the undergraduates, this author offers some effective solutions. That is: Take the translating process as crossing the bridge of English to Chinese or Chinese to English and look for the correspondent word unit(s) in another language: an translation approach by applying formulated word-Unit plates concept. (a group of frequently-collocated word units).This method can not only make the students understand and become aware that language usage is established through its own language development, and thus formed its specific expressions, but also make them use established collocative word groups in translating conscientiously. Meanwhile, this concept can also be widely applied in reading ,interpreter training, translating practice, machine translating, and collocation dictionary compiling.
作者 张振梅
出处 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2003年第2期137-140,共4页 Journal of Shanxi Normal University(Social Science Edition)
基金 山西师范大学校基金课题“英汉双语对比以及对翻译的影响”。
关键词 语言 翻译模式 对应语 搭配意义 翻译过程 英语 汉语 an translation approach by applying formulated word-unit plates concept correspondent word unit(s) collocative meaning translating process
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部