期刊文献+

论广告翻译的美学策略 被引量:22

On the Aesthetic Strategy of Advertisement Translation
下载PDF
导出
摘要 探讨广告的美学情结及其对翻译策略造成的影响,提出广告翻译的两条基本原则,即"忠实"与"创造"辩证统一、"等效"与"求美"有机结合的原则,并据此归纳出广告翻译的三种技巧:修辞等效、达意传情和舍义(形)求美。 This thesis discusses the aesthetic complex of advertisements and its impacts upon the strategy of ad translation, on the basis of which two principles are proposed for ad translation, namely, the dialectical unity of 'Faithfulness' and 'Creation' and the organic integration of 'Equivalence' and 'Aestheticism'. In the light of the discussion, the author formulates the three techniques for ad translation: Rhetorical Equivalence, Emotional Imitation and Aesthetic Creation.
作者 唐艳芳
出处 《浙江师大学报(社会科学版)》 2003年第2期112-116,共5页 Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
关键词 广告 美学情结 翻译策略 翻译原则 翻译技巧 Advertisements Aesthetic complex Translation strategy Principles Techniques
  • 相关文献

参考文献7

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,1985..
  • 2[5]金隄.等效翻译探索(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.13.
  • 3[6]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press, 1982. 39.
  • 4[9]Paris, Jean. Translation and Creation [A]. Arrowsmith and Shattuck. The Craft and Context of Translation [C]. Austin: The University of Texas Press, 1961. 61.
  • 5[10]唐艳芳.论英语双关的汉译[D].西安:西安外国语学院硕士论文,1999.
  • 6贾文波.谈对外广告翻译的情感传递[J].外国语,1996,19(2):57-60. 被引量:37
  • 7刘全福,胡媛媛.近年来国内广告翻译得失例话[J].上海翻译,1996(3):22-25. 被引量:8

共引文献81

同被引文献144

引证文献22

二级引证文献115

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部