摘要
葛浩文英译本《丰乳肥臀》的出版吸引了全世界对中国文化的关注,但其中不少译文没有译出中国独特的文化特色。基于后殖民翻译理论,对《丰乳肥臀》英译本进行解读分析后认为其英译本在有些方面传达的是译者为迎合西方读者期待而构建的中国文化而非中国独特的文化特色。只有建立起东西方之间平等的话语权,才能促进东西方之间的良性发展。
出处
《牡丹江教育学院学报》
2017年第5期12-14,共3页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
国家社科基金项目"基于语料库的莫言小说译本风格研究"(项目编号:14BYY019)