期刊文献+

旅游景点解说词翻译方法与策略——以亳州市旅游景点解说词英译为例 被引量:1

The Tactics and Strategies on Translation of the Commentary of Tourist Attractions based on English Commentary of Tourist Attractions in Bozhou City
下载PDF
导出
摘要 随着我国经济的发展,越来越多的外国游客选择在中国旅游或居住,如何把饱含"中国元素"和"中华文化"的旅游文本用合理的方法彰显其特色所在,同时规范翻译行为,让更多的外国受众领悟在华旅游的文化积淀,已经成为译界共同努力的方向。本文以翻译目的论为指导,结合亳州市主要旅游景点解说词的英译为例,在深入分析旅游景点解说词文体特点的基础上,探讨英译此类文本的翻译技巧和策略,旨在为旅游文本的英译提供参考,从而更好地宣传国内旅游资源、弘扬祖国的传统文化。 With the development of Chinese economy,more and more foreign tourists choose to travel in or live in China.How to display the characteristics of tourism texts that bearing on Chinese elements and Chinese culture to foreign audiences has become a problem faced by translation circle.Meanwhile,how to make their translation behavior be acceptable and understood by foreigners needs all translators’effort.Under the guidance of Skopostheory,this paper explores the tactics and strategies applicable to Chinese-to-English translation of this kind through analysis of the stylistic features of tourist attraction commentary in Bozhou city in an effort to provide a reference for tourist text translation with the purpose of giving publicity of domestic tourist resources and carrying forward the traditional culture of our motherland.
作者 焦碳 张辉 Jiao Tan;Zhang Hui(Foreign language department of Bozhou University,Bozhou 236800 Anhui China)
机构地区 亳州学院外语系
出处 《中国民航飞行学院学报》 2019年第3期42-46,共5页 Journal of Civil Aviation Flight University of China
基金 亳州学院教学质量工程项目"亳州中药文化翻译与传播教学团队"(2016jxtd01)
关键词 景点解说词 翻译目的论 翻译技巧 翻译案例分析 Commentary of tourist attractions Skopostheory Translation techniques Translation case analysis
  • 相关文献

二级参考文献2

共引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部