关于玄奘大师《唯识三十颂》翻译问题之辨析
被引量:2
出处
《法音》
北大核心
2003年第3期19-24,共6页
The Voice of Dharma
-
1成建华.关于“唯识”一词翻译问题的再思考[J].法音,2014(3):12-18.
-
2李勇.唯识学与中国佛教——评《中国唯识宗通史》[J].法音,2011(10):53-55.
-
3巫白慧.梵本《唯识三十颂》汉译问题试解[J].法音,2006(2):15-17. 被引量:3
-
4彭立群.论táμεtátáФυσικá的涵义、形式与中文翻译问题[J].哲学研究,2009(1):67-73.
-
5王路.“读不懂”的柏拉图(上)[J].云南大学学报(社会科学版),2010,9(3):3-21. 被引量:2
-
6王路.“读不懂”的柏拉图(下)[J].云南大学学报(社会科学版),2010,9(4):33-46. 被引量:2
-
7周贵华.无为依唯识学在印度的发展[J].法音,2005(12):10-19.
-
8梁文道.遗产[J].商周刊,2013(9):101-101.
-
9靳希平.古希腊刍议二则[J].江苏社会科学,2005(4):21-26.
-
10巫白慧.梵学札记[J].世界宗教文化,2003(4):51-52.
;